772一國兩制、中台關係

 

不要屈服於中央政府壓力
not to bow to pressure from mainland leaders


不要拖香港落水。
Don't drag Hong Kong into water.???


不接受一中原則
refuses to accept the one-China principle


不統不獨
neither independence nor unification


不會接受一個中國原則
would not accept the one-China principle


不會損害跟內地的良好關係
does not undermine our good relations with the mainland


不應干預特區內政
should not interfere in the special administrative region's (SAR) internal affairs


不應與中國政府討論九七問題
should not discuss the 1997 issue with Beijing


不斷以切香腸方式調整其一個中國政策
keep salami slicing its one-China policy


中央全面管治權得到落實。
The central government's overall jurisdiction over Hong Kong has been well implemented.


中央的出發點是維護香港的福祉。
The overriding concern of the central government is to maintain the well-being of Hong Kong.


中央政府在考慮這一問題時,最大的著眼點是要有利於保持香港的長期繁榮穩定。
The central government considers this issue mainly from the perspective of maintaining Hong Kong's long-term prosperity and stability.


中央政府對特別行政區擁有全面管治權,這是特別行政區高度自治權的源頭。
The central government's overall jurisdiction over the SARs underpins their high degree of autonomy.


中央領導人沒有就事件發表評論。
Central Government leaders have not previously commented on the issue.???


中國人不打中國人。
Chinese people won't fight with Chinese people.


中國不惜一切代價去阻止台灣獨立,包括發動戰爭。
China is willing to wage war with Taiwan to prevent from declaring independence - whatever the cost.


中國不排除會以武力阻止台獨。
Beijing had not ruled out using force to crush any attempts by the island to declare independence.


中國不排除對台動武來統一中國。
Beijing was not committed to abandoning the use of force in seeking unification with Taiwan.


中國不會排除對(台灣)島使用武力。
China would not renounce the possible use of force against the island.


中國政府正密切關注事態發展。
Beijing was watching developments closely.


 

第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁

  Records 21 to 40 of 370