772一國兩制、中台關係

 

賦予行政長官啟動權
gave the chief executive the right to start the process


歷史性首航
historic first flight


澳門主權於十二月十九日零時回歸中國。
Macau reverts to Chinese sovereignty at midnight on December 19.


澳門經葡人四百多年統治後,昨夜回歸中國。江澤民聲言澳門回歸為統一大業邁進重要一步。
China reclaimed Macau after four countries of Portuguese rule last night, with President Jiang Zemin saying the return was a significant step towards the early completion of reunification.


融入國家發展大局
integrate into the national development


錢其琛表示回歸三年來證實了「一國兩制」和「港人治港」是成功的。
Mr Qian said that three years after handover, the principles of "one country, two systems" and "Hong Kong people ruling Hong Kong" had proved a success.


隨著中美關係惡化,台灣可能會爆發衝突。
As Sino-American relations deteriorate, Taiwan risks becoming a flashpoint.


擬定13套應變方案,應付中國可能實施的武力威嚇
drew up 13 special contingency plans to deal with possible military threats from the other side of the strait


舉行公投以決定零七年應否實施普選等同挑戰中央權威。
A referendum on whether Hong Kong should introduce universal suffrage by 2007 would result in a challenge to the central government's authority.


雖然客機須在香港短暫停留,仍不算真正直航,但是次事件揭開了兩岸直航的新章。
Although it was still technically an indirect flight due to its stopover in Hong Kong, it marks a step towards direct flights between cities on each side of the Taiwan Strait.


斷送香港高度自治
surrendering Hong Kong's high degree of autonomy


謹守基本法
strictly adhere to the Basic Law


雙方同意「一個中國,各自表述」
both sides agreed there was only one China while each maintained its own interpretation of the term "China"


雙方均不會改變對台灣議題的基本立場。
Neither side would fundamentally change its position on Taiwan.


警告美國不要插手台灣問題
warned the US against intervention in the cross-strait crisis


贏得台灣的民心
win Taiwanese hearts and minds


讓台海回復平靜
restore calm across the Taiwan Strait


 

第一頁 上一頁

  Records 361 to 377 of 377